Preciso de Flores!

Estão guardadas na Quasi


sábado, 24 de maio de 2008

Trans-artists

Netherlands, Delft, call
Placed: 23 May 2008, Ref T.A. 1552

HET TIJDELIJK VERBLIJF
artist in residence (a.i.r.)

Foundation id11 has immediately three ordinary houses temporary available for artists. Two houses are for two guest artists (for live and work) and a third house we want to use for temporary exhibitions and projects. In this house artists are invited to make art on location or in relation with the neighborhood. The art made in all the three houses will be connected to the project hier&daar in the end of August.

From August 25 until August 31 foundation id11 will present the project hier&daar. The project hier&daar will take place at the ‘free space' of 38CC in Bacinol, Delft with an exhibition of work made in artist residencies; made abroad and in the Netherlands. An evening will be organized for artists (visual-, music-, performing arts, etc.) and others who like to be informed about experiences and possibilities of artist residencies. Besides that an expert meeting takes place to study the possibilities of realizing an artist residency in Delft.

The three houses are in a one street close to each other. They are in a good state and in walking distance from shopping centre De Hoven Passage in Delft. The temporary houses are easy to reach by public transport. The houses are directly available and will be demolished in September 2008. The minimum duration of stay in the a.i.r. houses is one month. For the these two houses we ask a contribution of 100, - per house per month, for publicity- and organization costs.

Have an idea?
React now!
E-mail: id11@rolinanell.nl

Sem comentários:

Emparedada/Uit de Muur

Emparedada/Uit de Muur
Um ciclo de poemas portugueses e neerlandeses

Klompen / Socos


Klompen/ Socos

Klompen/ Socos: tamancos, chinelas de pau, tb. acto de toque fisico, agressivo, da /tua, minha/ mao na / minha, tua/ face

Klompen


Gostava de te dizer como são os meus passos que me afastam de ti.
Como não vivo para ti, nem escrevo para ti.

Como não penso no meu amor, nem te amo em pensamento.

Como não te vejo nos lugares onde nunca estivemos juntos.

Como tu não me pisas quando me obrigas a seguir os teus passos,
ou como não me calcas quando descalças os pés às leonores
que bebem da tua fonte.

Como caminho firme e confiante pelos prados holandeses, entre as vacas e a lama,
e me afasto cada vez mais de ti.

Como os meus passos se afastam dos teus passos, correndo para longe, longe,
esperando que o mundo seja realmente redondo, e não plano,
e possa, um dia, chegar às tuas costas, tapar os teus olhos e dizer-te
mijn thuisland is niet meer mijn taal.


Socos


Ik wilde je zeggen hoe mijn stappen zijn die mij van je verwijderen.

Hoe ik niet leef voor jou, niet eens schrijf voor jou.

Hoe ik niet denk aan mijn liefde en je evenmin bemin in gedachten.

Hoe ik je niet zie op de plaatsen waar we nooit samen waren.

Hoe je me niet vertrapt wanneer je me dwingt je stappen te volgen,
of hoe je me niet plet wanneer je de schoenen uittrekt
van de leonoors die drinken uit jouw bron.

Hoe ik ferm en vol vertrouwen door de Nederlandse weiden loop,
tussen koeien en modder, en me steeds verder van je verwijder.

Hoe mijn stappen zich verwijderen van jouw stappen, rennend naar de verre verten,in de hoop dat de wereld werkelijk rond is, en niet plat,
en dat ik op een dag achter je sta, mijn handen op je ogen leg en zeg
a minha pátria já não é a minha língua.


Joana Serrado, Emparedada/ Uit de Muur, Uitgeverij de Passage, 2009, p. 32, 33

A minha pátria não é a minha língua